Monday, June 24, 2019

NEW POST 06 PHANTOM: THE CURSED MUMMY

"মমির অভিশাপ" কথাটা শুনলেই মনে হয় যেন টিনটিনের কমিক্সের কথা বলা হচ্ছে। কিন্তু অন্য কোনো কমিক্সে যে মমির অভিশাপের ব্যাপার থাকতে পারে, তা আমাদের মনেই হয় না প্রথমে।



হ্যা,  Fantomen  এর এক গল্পে ডায়ানা পড়েছিল এক মমির অভিশাপের ফাঁদে। গল্পটি লিখেছেন E. Lundstorme ,  শিল্পী Jaime Valve.  Jaime Valve বেশ কিছু   Fantomen  এর  ছবি এঁকেছেন। শুধু তাই নয়, উনি গল্পও লিখেছেন, আবার গল্পের বা প্রচ্ছদের জন্য বেশ কয়েকবার বছরের সেরা কাহিনীকার বা সেরা প্রচ্ছদশিল্পীর শিরোপাও পেয়েছেন।  ২০০০ সালে তিনি মারা যান।  আমার এক অতন্ত্য পছন্দের শিল্পী, ব্যক্তিগতভাবে আমি মনে করি SY BARRY'র পরেই ওনার স্থান, উনি "দ্বিতীয়  SY BARRY", অন্তত আমার চোখে। 

ইন্দ্রজাল কমিক্সে এই শিল্পীর একটিমাত্র কাজ প্রকাশিত হয়েছিল। গল্পটি খুব জনপ্রিয়, অনেকেই পড়েছেন। একবার দেখলেই চিনতে পারবেন.. দেখতেও হবে না, নামটিই যথেষ্ট... "ভ্যাকুল দুর্গের রহস্য"।

কি বন্ধুরা, খেয়াল পড়ছে?
শিল্পীর আরও একটি কাজ আপনাদের সামনে বাংলায় নিয়ে আসতে পারায় আমার তো ভালো লাগছে অবশ্যই, কিন্তু আপনাদের কেমন লাগছে সেটাই আসল।  ভালো লাগলে মনে করবো আমি, এবং বিশেষত আমার বন্ধু ইবং(দেবাশীষ)... যে অনেক খেটে আপনাদের জন্য এই অনুবাদ করে দিয়েছে,.. চিত্রচোর, যে প্রচ্ছদ সাজিয়ে দিয়েছে.. আমাদের সকলের পরিশ্রম সার্থক। 

প্রসঙ্গত জানাই, নানা ধরণের পরীক্ষা-নিরীক্ষার দরুন  ২টি  প্রচ্ছদ  এই কমিক্সের জন্য বানানো হয়েছিল।  দুটিই ভালো, তফাৎ সামান্যই।  এখানে পরিবর্ত( alternate) প্রচ্ছদটিও দিলাম


পড়ুন মমির অভিশাপ 

পিডিএফ ভার্সন পড়তে চাইলে এখানে চলে আসুন। 

4 comments:

  1. বাহ্! দারুণ, দারুণ! দেবাশীষ’দার ব্লগ থেকে আগেই নামিয়ে পড়ে ফেলেছি। এবার মনে হচ্ছে আপনাকে একটা থ্যাংকু জানিয়ে না গেলে রাতে ঘুম হবে না। যেহেতু আপনিই কমিক্সটা অনুবাদের জন্য সিলেক্ট করে দিয়েছেন! অসংখ্য ধন্যবাদ জানবেন, আর ভবিষ্যতেও এমন চমৎকার কাহিনীর কমিক্স অনুবাদ পাব আশা করছি। ভালো থাকবেন।

    ReplyDelete
    Replies
    1. @ashiqur: bhai, thanks n welcome. asha kori kokhono konodin ami nije kichu onubad kore debo.. atleast icche to ache.. dekha jaak

      Delete
  2. একটু আগেই ডি.কে.-র ব্লগে কমেন্ট করলাম। অনুবাদটা পুরোটা পড়ে তারপর কমেন্ট করবো বলেই ঠিক করেছিলাম, সেই জন্য বিলম্ব হল। অনুবাদ এক কথায় অসাধারণ হয়েছে, সেটা ওখানেও লিখেছি। এটা অনেক খেটেখুটে সময় নিয়ে বানানো হয়েছে সেটা কাজ দেখেই বোঝা যাচ্ছে। এরকম কোয়ালিটির কাজ অনেকসময় অফিসিয়াল ক্ষেত্রেও দেখা যায় না। গল্পটা খুব চিত্তাকর্ষক, এটা সিলেক্ট করার জন্য অনেক ধন্যবাদ। এরপর একটু স্বাদবদলের জন্য অন্য কিছু হোক। আর তোমার নিজের অনুবাদের জন্য অপেক্ষা করব। থ্রি-চিয়ার্স ফোর দ্য টিম...

    ReplyDelete
    Replies
    1. @blackbeard: bhai, tui pashe chilis bole cover ta ro professional hoyeche. amra jotoi uncommercially kori, always chesta kori seta ke professional korar.. r dk ki debe jani na, tobe ami onyo kono comics debo

      Delete